Translate the following passage into English.Write your translation on the ANSWER SHEET.(天津外国语大学2010研,考试科目:英语语言文学) “中国航天之父”和中国“欧洲古典艺术歌曲权威”蒋英的结合堪称科学和艺术的完美联姻。 因为父辈为世交,和蒋英自幼青梅竹马,都受到很好的家庭教育。1947年,他们在上海喜结良缘,而他们的结婚“信物”——黑色三角钢琴,也一直伴随他们。 回国后40多年里,每当蒋英登台演出或指挥学生毕业演出时,她总要请去听、去评论。 谈到文艺对科学思维的启示和开拓时,说:“在我对一件工作遇到困难而百思不得其解的时候,往往是蒋英的歌声使我豁然开朗,得到启示。” 每当听到蒋英的歌声时,总是自豪地说:我是多么有福气啊! 1991年10月16日,钱老在人民大会堂“国家杰出贡献科学家”授奖仪式上即兴演讲时说:“44年来,蒋英给我介绍了音乐艺术,这些艺术里所包含的诗情画意和对人生的深刻的理解,使我丰富了对世界的认识,学会了艺术的广阔思维方法。或者说,正因为我受到这些艺术方面的熏陶,所以我才能够避免死心眼,避免机械唯物论,想问题能够更宽一点、活一点。”