下载APP
刷刷题APP > 转译
"转译"相关考试题目
1.
英语中名词可转译成汉语的动词、形容词。
2.
病毒抑制细胞mRNA转译,是由于()
3.
名词转译包括以下哪种情况:( )。
4.
中国手语与汉语同出一源,转译过程不需要加工。
5.
我颇 怀疑 他做此事的动机。(动词转译为形容词)
6.
英语名词的转译 1) Integrated circuits are fairly recent development.
7.
He is a better swimmer than me. 译文:他游泳比我游得好。 原文中的划线部分被转译成了______。
8.
DC综合的三个步骤:转译(translate)、优化(optimization)、 。
9.
下列关于转译作用的叙述正确的是()
10.
X86 Windows默认使用( )级页表来把虚拟地址转译为物理地址?
11.
以下翻译中,用到词类转译法的有:
12.
含有动作意味的名词往往可转译为 ________ 。
13.
病毒抑制细胞mRNA转译,是由于()
14.
JSP 页面经过转译之后,将创建一个( )。
15.
英语名词的转译 2) The air is made up of mixture of gases.
16.
JSP 页面经过转译之后,将创建一个( )
17.
JSP页面经过转译后将形成一个:
18.
蛋白质是由DNA直接转译得到的。
19.
转译时,tRNA要携带特定的氨基酸,氨基酸结合在tRNA的()上。
20.
The boy stood up, gave the teacher a vague answer, and the teacher was not satisfied with him . 其中可能发生转译的单词是?
21.
中国手语与汉语同出一源,转译过程不需要加工。
22.
JSP页面在服务器上被执行之前,将首先被转译成?
23.
英语中介词的转译 10) The volume of a gas becomes smaller when the pressure upon it is increased.
24.
The fair price connected with the superiority of varieties of our products will be able to guarantee our competitive edge in the international market. 其中需要转译的单词是
25.
蛋白质是由DNA直线转译得到的
26.
蛋白质是由DA直接转译得到的。
27.
词类转译法只限于名词、动词、形容词这些主要词类之间的转译,其他词类之间不能转译。( )
28.
佐藤亮一日译本转译自( )的英译《红楼梦》。
29.
以下词类中可能转译成汉语动词的包括______。( )
30.
在转译时,tRNA对于mRNA的识别只和tRNA上的()有关,和()无关。
31.
中国手语与汉语可以直接转译,不需要加工Chinese sign language and Chinese can be translated directly into each other without processing.
32.
晚期mRNA转译主要 是病毒的结构蛋白质,还有病毒所需专用酶类。
33.
【名词解释】转译
34.
转译时,tRNA对于mRNA的识别只和tRNA上的()有关。
35.
She had high praise for Dr. Higpan, although she complained about his strictness. 翻译时可以将名词“praise”转译成动词。( )
36.
下面有关转译的说法正确的是( )
37.
转译和修辞译法都属于( )的翻译方法。
38.
转译和修辞译法都属于( )的翻译方法。
39.
中文民法是从日文转译而来
40.
It is because the bounding properties of one pair of electrons in the double bondare not fully satisfied.句中 one pair of electrons 转译为:
41.
翻译下列句子, 将形容词转译成动词: We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end.
42.
四环素抗性基因中含bla基因,能转译β-内酰胺酶,可降解四环素。
43.
转译时,tRNA对于mRNA的识别只和tRNA上的()有关。
44.
正しい答えを選んでください。 转译的种类包括( )。
45.
状语转译 11) The device is shown schematically in Figure 8.
46.
英语中介词使用率很高,可以转译为汉语的动词。
47.
Advertising affects tremendously every sphere of modern life. 其中可能发生转译的单词是?
48.
Jsp在转译阶段生成文件的扩展名是()
49.
主语的转译1) The molecules are held together by attractive forces.
50.
民法的概念源自于罗马法的市民法转译而来。